Jahresbericht 1998 / Annual Report 1998

Zentrale Bereiche

General Services

Datenverarbeitung

Data Processing

Die Koordination der Datenverarbeitung am MPE übernimmt ein Ausschuß mit Vertretern aus allen wissenschaftlichen Arbeitsgruppen. Ihm ist eine zentrale Datenverarbeitungsgruppe für System- und Programmierarbeiten zugeordnet. Die Hauptaufgabe des Ausschusses besteht in der Koordination und Beurteilung von Hard- und Softwarebeschaffungen und in der Konzeption und Überwachung von zentralen Einrichtungen, wie das lokale Netzwerk des MPE, der Zugang zu externen Netzen und die allgemein zugängigen Drucker. Außerdem koordiniert der Ausschuß die Zusammenarbeit mit dem Rechenzentrum Garching (RZG) und kümmert sich um die DV-Schulung der Mitarbeiter des MPE.

Coordination of computing and data processing activities is handled by a committee with representatives from all working groups of the institute. It is supported by a central group for system support and programming. The main tasks of the committee are the coordination and evaluation of new hardware and software procurement, the conception and control of central installations such as the local-area network, the access to external networks and the public printers. In addition, the committee is co-ordinating the collaboration with the Garching Computer Centre (RZG) and takes care of the computer-related training of MPE members.

Die zentrale Datenverarbeitungsgruppe betreut die zentralen Einrichtungen (Netzwerk, Server-Workstations, Drucker) und die offiziellen WWW-Seiten mit aktuellen Informationen über das MPE (http://www.mpe.
mpg.de
). Zusätzlich sind die Mitarbeiter zu einem Teil ihrer Arbeitszeit in die Datenverarbeitung unserer Großprojekte ROSAT, CGRO und ISO eingebunden. Dies gewährleistet den horizontalen Informationsfluß auch auf der Arbeitsebene.

The members of the central computing support group is maintaining the central installations i. e. network, server workstations, printers, and the official WWW pages with up-to-date information about the institute (http://
www.mpe.mpg.de
). They are part-time involved in the data processing of our main science projects like ROSAT, CGRO and ISO. This guarantees the horizontal flow of information and experience.

   
   

Ingenieurbereich Elektronik

Electrical Engineering

Der Elektronikbereich dient in erster Linie der Entwicklung und Fertigung weltraumtauglicher Elektronik und verfügt über einen Stab von Ingenieuren mit langjähriger Erfahrung. Die Elektronikwerkstatt ist personell und apparativ darauf eingerichtet, qualifizierte Elektronik nach den Vorschriften der ESA und/oder der NASA zu fertigen. Die in dieser Hinsicht wichtigsten Arbeiten standen im Zusammenhang mit der EPIC-Kameraentwicklung für das XMM- und das ABRIXAS-Projekt sowie für die EDI Sensoren, die für die Cluster II-Mission herzustellen sind. Auch Entwurf und Fertigung von Laborelektronik und Elektronik für Beobachtungsinstrumente fällt in den Aufgabenbereich der Elektronikabteilung.

The engineering group has its priority in design and production of space-borne electronics where its staff has longstanding experience. For the same purpose the electronic workshop is staffed and equipped such that production according to the guidelines of ESA and/or NASA is feasible. The most important work in this respect were carried out for the EPIC-camera design implemented on both the XMM and ABRIXAS projects. Furthermore work was going on for the EDI sensors to be flown on the Cluster II mission. Design and production of commercially not available electronics for laboratory use and astronomical instruments is another responsibility of the engineering group.

Tatsächlich bearbeitet der Elektronikbereich ein technisch ungemein breites Aufgabenspektrum wie sich am Beispiel des Plasmakristallexperimentes zeigen läßt, das schon zweimal erfolgreich auf Höhenforschungsraketen geflogen ist. Entwurf, Bau und Durchführung dieses von der Theorieabteilung initiierten Weltraumexperimentes lag vollständig in Händen des Elektronikbereiches, der Mechanik, Elektrik, Videokameratechnik, Laserschnitt, Optik, Vakuumsystem, Gassystem, Plasmakammer, Plasmaerzeugung, Plasmadiagnose, Staubinjektion, Telemetrie- und Telekommando-Schnittstellen in weltraumtauglicher Ausführung entwickelt und größtenteils in den Institutswerkstätten gefertigt hat. Jetzt wird dieses Experiment als erstes deutsches auf die internationale Raumstation (ISS) kommen und dort von der ersten Mannschaft für Messungen bei m g-Bedingungen benutzt werden. Im Berichtsjahr 1998 wurde das Instrument vom Elektronikbereich von Grund auf neu bearbeitet, wesentlich erweitert und in seinen Meßmöglichkeiten stark verbessert. Zusätzlich zu seiner Kompetenz im Bau von wissenschaftlichen Nutzlasten und wissenschaftlichen Instrumenten, gibt es im Elektronikbereich Kenntnisse und Erfahrungen in Qualitätssicherung, der Thermalrechnung, der Kryotechnik und des Projektmanagements.

In fact the group for electrical engineering has an unusual large spectrum of experience and responsibility. The plasma-crystal experiment, flown already twice successfully on sounding rockets can be taken as an example. The plasma-crystal payload, initiated by the theory group, was exclusively implemented by the electrical engineering group starting from writing up the management plan and ending with the rocket campaign. The whole procedure included the mechanics, electrical system, gas-system, vacuum-system, plasma chamber, plasma generation, plasma diagnosis, dust injection, video cameras, ruggedized optics, laser cut, telemetry and telecommand interface. All above systems where designed and largely produced in our mechanical and electrical workshops. As the plasma-crystal experiment will be the first German project to go to the international space station (ISS) and will be operated there by the first crew in order to perform dusty plasma experiments under m g conditions, the engineering group redesigned this experiment from the bottom such that the range of possible measurements as well as the resolution is greatly enhanced. In addition to the capability of building sophisticated space-borne payloads the electronic engineering group has a longstanding experience and knowledge in product assurance, thermal analysis, kryotechniques and project management.

Der Elektronikbereich hatte Ende 1998 38 Mitarbeiter (40 Ende 1997, 43 Ende 1996), davon 13 mit der Qualifikation eines Dipl. Ing. Zwei Ingenieure haben das Institut wegen Erreichen der Altersgrenze bzw. befristeten Arbeitsvertrages im Berichtszeitraum verlassen. Eine Rekrutierung von Ersatz- oder Nachwuchskräften erfolgte nicht.

The group for electrical engineering had at the end of 1998 38 employees (40 end of 1997, 43 end of 1996). 13 (respectively 15) have a college/university degree. Two engineers left in 1998 due to retirement or non-permanent contracts. There was no recruitment of new engineers in 1998.

   
   

Ingenieurbereich Mechanik

Mechanical Engineering

Zum Ingenieurbereich für Mechanik gehören die mechanische Konstruktion, die mechanischen Werkstätten, das Kunststofflabor und das Labor für Weltraumsimulationstests.

The mechanical engineering department includes the design office, the mechanical workshops, the plastic workshop and the laboratory for space simulation.

Für das Cluster II Projekt wurden die Integration und die Weltraumerprobungstests der Instrumente EDI und CIS 1 betreut und durchgeführt. Der Start von Cluster II ist nun für Mitte 1999 vorgesehen.

For the Cluster II project the integration and qualification of the instruments EDI and CIS 1 have been looked after and wereperformed. The launch of Cluster II is now planned for mid 1999.

Die Konzeptphase für das Flugzeitmassenspektrometer COSIMA der Kometensonde Rosetta wurde abgeschlossen und mit der Fertigung eines Struktur- und Thermalmodells begonnen. Für dieses Instrument wurde auch mit der Entwicklung eines neuen Staubkollektors begonnen.
Die Flug- und Flugersatzeinheiten von Sensor und Elektronikbox des Stardustexperiments CIDA wurden gefertigt, getestet und zur Integration in den Satelliten abgeliefert.

The concept phase for the time-of-flight mass spectrometer COSIMA of the comet-orbiter Rosetta has been completed and the fabrication of the structural and thermal model was begun. For this instrument also the development of a new dust collector has been started.
The flight and flight-spare units of the sensor and the electronic box for the stardust experiment CIDA have been fabricated, tested and delivered for the integratuin into the spacecraft.

Für den Rosetta Lander wurde mit der Entwicklung des Ankersystems fortgefahren. Wesentliche Fortschritte wurden beim Gasgenerator erzielt. Dort konnte bereits ein geeigneter Generator für –80 °C qualifiziert werden. Nun müssen noch die Mischungsparameter optimiert und ein stickstoffgespülter Teststand für eine Qualifizierung bei –200 °C gebaut werden. Die Tests mit dem druckluftgetriebenen Teststand wurden fortgeführt und besonders die Wirkung der Ankerklappen und die Aufzeichnung der Signale der Beschleunigungsmesser erprobt. Schließlich wurde die Systemspezifikation erstellt.

For the Rosetta Lander the development of the Anchoring system was continued. An essential progress was achieved with the gas generator. There a suitable generator could be qualified for a temperature of –80 °C. Now the parameters of the mixture have to be optimized and a Nitrogen-cooled test-stand for a qualification at –200°C has to be manufactured. The tests with the pneumatic test-stand have been continued, especially the effect of the deployable flaps and the recording of the accelerometer signals have been studied. Finally the system specification has been compiled.

Zur Lösung der Vibrationsprobleme am Kamerakopf der EPIC Kamera wurden umfangreiche FE-Rechnungen durchgeführt und ein Dämpfer zur Reduzierung der Lasten in der Fokalebene entwickelt. Außerdem wurden die Fertigung, die Integration und die Qualifikation der Flugeinheiten der EPIC- und der Abrixaskameras betreut. Eine Reihe von Neu- und Umbauten an den Manipulatoren der Röntgenquelle und des Meßraums der Panteranlage waren nötig, um die Spiegel und die Kameras der Projekte XMM und Abrixas zu vermessen. Für Tests mit diesen Kameras an Beschleunigern in Berlin und Orsay wurden ebenfalls mehrere Vorrichtungen entwickelt.

Extensive FE-calculations have been performed to solve the vibration problems of the EPIC-camera head and a damper was developed to reduce the loads in the focal plane. MPE engineers were also in charge of the fabrication, the integration and the qualification of the EPIC and Abrixas cameras. A series of new developments and modifications of the manipulators for the X-ray source and the measurement chamber of the Panter facility were necessary to measure the mirrors and the cameras from the XMM and the Abrixas projects. Some gadgets have been developed to test these cameras at accelerators in Berlin and Orsay.

Hilfs- und Testvorrichtungen wurden auch für die Photomultiplier des Projekts INTEGRAL und die Detektoren des Projekts MEGA konstruiert und gebaut. Für OPTIMA wurde ein CCD-Positionsanalysator entwickelt.

Support and test devices have been designed and built for the photomultipliers of the INTEGRAL project and the detectors of the MEGA project as well. For OPTIMA a CCD positionanalyzer has been developed.

An den Infrarotsystemen ROGUE und ALFA wurden konstruktive Änderungen und Ergänzungen vorgenommen und für ein Testdewar der Nahinfrarotkamera CONICA eine Detektoreinheit gebaut.

Changes and completions have been made for the infrared systems ROGUE and ALFA and for the testdewar of the near-infrared camera CONICA a new detector unit was manufactured.

An diesen Arbeiten waren im wesentlichen die Konstruktion, das Kunststofflabor und die mechanischen Werkstätten des MPE beteiligt, aber auch externe Ingenieubüros und Werkstätten, die aber wieder von unseren Ingenieuren betreut wurden. In der Lehrwerkstatt des Instituts waren im vergangenen Jahr 8 Auszubildende, die zum Industriemechaniker ausgebildet werden und im dritten Lehrjahr bereits wesentliche Beiträge zu laufenden Projekten liefern.

All this work has been performed mainly by the personnel of the design office, the plastic workshop and the mechanical workshops, but also by external engineering offices and workshops, for which again MPE engineers were in charge of. In the education workshop of the institute 8 apprentices have been instructed to become industrial mechanicians. They could already contribute essentially to ongoing projects in their third training year.

In unserem Weltraumsimulationslabor wurden, wie in den vergangenen Jahren, wieder zahlreiche Tests durchgeführt. Dabei wurden mit der Vibrationstestanlage 64 und mit den beiden Thermalvakuumkammern 23 einzelne Testphasen gefahren, wobei die Tests für die XMM- und die Abrixas-Kamera-Flugeinheiten, die Cluster II Fluginstrumente und das Rosetta-Cosima-Strukturmodell den Hauptanteil ausmachten.

In our space-simulation test facility again numerous tests have been performed, like in the past years. A number of 64 single test phases have been carried out with the shaker facility and 23 with the two thermal-vacuum chambers, in which the tests for the XMM- and Abrixas-camera flight units, the Cluster II flight instruments and the Rosetta-Cosima structural model contributed to the main share.

   
   

Verwaltung

Administration

Die Verwaltung des Max-Planck-Instituts für extraterrestrische Physik unterstützt die geschäftsführenden Direktoren des Max-Planck-Instituts für Astrophysik und des Max-Planck-Instituts für extraterrestrische Physik einschließlich den zu betreuenden Außenstellen in Neuried (Testanlage PANTER) und Pasing (Halbleiterlabor) bei der verwaltenden Leitung ihrer Institute.

The administration of the MPE supports the managing directors of both the Max-Planck-Institut für extraterrestrische Physik and the neighbouring Max-Planck-Institut für Astrophysik in their administrative functions. This includes also the external facilities of the MPE, the X-ray test-facility PANTER in Neuried and the semiconductor laboratory in München-Pasing.

Die den Instituten gestellten Verwaltungsaufgaben hat der Bereich Verwaltung im Einklang mit den für das Institut und die Max-Planck-Gesellschaft geltenden Gesetzen, Rechtsverordnungen, Vorschriften und Richtlinien zu erledigen. Arbeitsschwerpunkte sind dabei die Personalbetreuung der Mitarbeiter, des wissenschaftlichen Nachwuchses und der ausländischen Gastwissenschaftler, die Beschaffung des wissenschaftlichen und nichtwissenschaftlichen Geräts sowie des Verbrauchsmaterials, die Mittelplanung und Mittelbewirtschaftung der institutionellen Förderung und der Drittmittelförderung einschließlich der rechnungsmäßigen und buchhalterischen Abwicklung aller Einnahmen und Ausgaben der Institute und der Nachweis über die zutreffende Verwendung der bereitgestellten Haushaltsmittel sowie dem Erstellen der Verwendungsnachweise für den Instituten bereitgestellte Drittmittel.

The administrative tasks assigned to the institutes and research groups are carried out by the administration group in compliance with the laws, statutory instruments, provisions, and guidelines governing the institutes of the Max-Planck-Gesellschaft. Its work thereby focuses on the assistance of staff members, scientific trainees, and foreign-guest scientists, on the procurement of scientific and non-scientific equipment and usage-based materials, and the planning and management of funds as well as on the rendering of accounts and the processing of all the institutes’ receipts and disbursements, including the furnishing of evidence as to the adequate utilisation of the appropriate funds.

Die Arbeit der Verwaltung im Berichtsjahr war gekennzeichnet durch die Vorbereitungen zur Einführung eines Informations- und Auswertesystems Personalwesen (IASPERS) in der Max-Planck-Gesellschaft (MPG), insbesondere im Hinblick auf notwendige organisatorische Maßnahmen in der Verwaltung des Instituts. Im Vordergrund stand auch weiterhin die Ein- und Unterweisung des Buchhaltungspersonals anderer Max-Planck-Institute in enger Zusammenarbeit mit der Generalverwaltung der MPG. Schließlich wurden die ersten Schritte zur Integration des bestehenden automatischen Reisekostenabrechnungssystems (WINTRIP 2000) in das SAP/R3-gestützte Haushalts- und Rechnungssystem eingeleitet.

The work of the administration in the last year was characterized by the preparation for the introduction of an information-and-analysis system for personal affairs (IASPERS) of the Max-Planck-Gesellschaft (MPG), especially with respect to necessary organisational measures in the administration of the institute. In close cooperation with the general administration of the MPG emphasis was given to the training and instruction of the book-keeping personal of other Max-Planck-Institutes. Finally the first step towards the integration of the already existing automatic travel-accounting system (WINTRIP 2000) into the SAP/R3-supported budgeting and accounting system were begun.

   
   

Hausdruckerei

Print Shop

Die hauseigene Druckerei des Instituts hat sich im Laufe der Jahre in ihrer personellen und maschinellen Ausstattung zu einer mit einem mittelständischen Betrieb vergleichbaren Einrichtung entwickelt. Die Druckerei stellt im wesentlichen Berichte und Vorabdrucke der Veröffentlichungen der in Garching und im Norden Münchens angesiedelten Max-Planck-Institute kostengünstig und schnell her. Des weiteren werden auch Vierfarbdrucke, Formulare, Briefbögen und Briefumschläge für diese Institute und für die Generalverwaltung der MPG gedruckt.

Over the years the institute’s print shop has developed into a size comparable with an average commercial print shop. It owns all of the machinery necessary for rapid and cost-efficient production of preprints and reports for five Max-Planck-Institutes located in Garching and the northern part of Munch. In addition, it prints business products like stationery and envelopes and reproduces color copies for the institutes and central administration of the Max-Planck-Gesellschaft.

   
   

Bibliothek

Library

Die Astrobibliothek ist die gemeinsame Bibliothek der Max-Planck-Institute für Astrophysik und für extraterrestrische Physik. Da Bücher und Zeitschriften grundsätzlich nicht außer Haus gebracht werden dürfen, sind wir eine sogenannte erweiterte Präsenzbibliothek. Trotzdem arbeiten wir mit befreundeten Instituten und Wissenschaftlern zusammen und helfen bei Literaturwünschen, die nur wir abdecken können.

The Astrobibliothek is the joint library for the Max-Planck-Institutes for Astrophysics and Extraterrestrial Physics. As it is not permitted to remove books and journals from the premises, we are a socalled extended on site library. In spite of that, we work together with related institutes and their scientists and help with literature requests that only we can fulfill.

Bei 280 laufenden Zeitschriften und einem Bestand von ca. 14 000 Monographien (Zuwachs ca. 400 pro Jahr) und 19 000 Zeitschriftenbänden (Zuwachs ca. 600 pro Jahr) sind wir eine eher kleine Spezialbibliothek zur Benutzung für unsere Mitarbeiter und Gäste.

With a stock of 280 current journals and ca. 14 000 monographs (increase ca 400 a year) and 19 000 journal volumes (increase ca. 600 a year) we are more a small specialized library for the use of our colleagues and guests.

Unsere Bestände an Monographien und Zeitschriften sind elektronisch erschlossen. An Sondersammlungen finden sich bei uns Observatoriumspublikationen, Reports und Preprints sowie eine Dia-, Film- und Videosammlung. Die Eingänge an Preprints und Reports werden auf der Webpage des MPA angezeigt. Sonderdrucke und Preprints der beiden Institute werden von uns verwaltet und verschickt.

Our stock of monographs and journals is electronically recorded/registered. Among our special collections one can find observatory publications, reports, and preprints as well as slides, films and videos. New incoming preprints and reports are shown on the MPA website. We also manage and sent out reprints, reports and preprints for both institutes

 

Jahresbericht 1998 / Annual Report 1998


HTML version: 1999-07-29; Helmut Steinle