MPE Jahresbericht 1999 / MPE Annual Report 1999


3

Experimentelle Entwicklung und Projekte /
Experimental Development and Projects


8 Zentrale Bereiche

8 General Services

Datenverarbeitung

Data Processing

Die Koordination der Datenverarbeitung am MPE übernimmt ein Ausschuß mit Vertretern aus allen wissenschaftlichen Arbeitsgruppen. Ihm ist eine zentrale Datenverarbeitungsgruppe für System- und Programmierarbeiten zugeordnet. Die Hauptaufgabe des Ausschusses besteht in der Koordination und Beurteilung von Hard- und Softwarebeschaffungen und in der Konzeption und Überwachung von zentralen Einrichtungen, wie das lokale Netzwerk des MPE, der Zugang zu externen Netzen und die allgemein zugängigen Drucker. Außerdem koordiniert der Ausschuß die Zusammenarbeit mit dem Rechenzentrum Garching (RZG) und kümmert sich um die DV-Schulung der Mitarbeiter des MPE. Coordination of computing and data processing activities is handled by a committee with representatives from all working groups of the institute. It is supported by a central group for system support and programming. The main tasks of the committee are the coordination and evaluation of new hardware and software procurement, the conception and control of central installations such as the local-area network, the access to external networks and the public printers. In addition, the committee is co-ordinating the collaboration with the Garching Computer Centre (RZG) and takes care of the computer-related training of MPE members.
Die zentrale Datenverarbeitungsgruppe betreut die zentralen Einrichtungen (Netzwerk, Server-Workstations, Drucker) und die offiziellen WWW-Seiten mit aktuellen Informationen über das MPE (http://www.mpe.mpg.de). Zusätzlich sind die Mitarbeiter zu einem Teil ihrer Arbeitszeit in die Datenverarbeitung unserer Großprojekte ROSAT, CGRO und ISO eingebunden. Dies gewährleistet den horizontalen Informationsfluß auch auf der Arbeitsebene. The members of the central computing support group are maintaining the central installations i. e. network, server workstations, printers, and the official WWW pages with up-to-date information about the institute (http://www.mpe.mpg.de). They are part-time involved in the data processing of our main science projects like ROSAT, CGRO, and ISO. This guarantees the horizontal flow of information and experience.

Ingenieurbereich Elektronik

Electrical Engineering

Der Elektronikbereich dient der Entwicklung, Fertigung und Qualifizierung von Elektronik für Experimente der wissenschaftlichen Gruppen. Dazu werden verschiedene Techniken und Einrichtungen im Hause angeboten, es besteht aber auch ein reger Kontakt zu Firmen und anderen Instituten, die das MPE auf diesem Gebiet unterstützen. Im Hause werden vordringlich Gebiete bearbeitet, bei denen, bedingt durch die speziellen Anforderungen der Entwicklung von neuen physikalischen Experimenten, eine Hilfe von außen nur punktuell oder gar nicht möglich ist. Erfahrene Ingenieure setzen die experimentellen Ideen der wissenschaftlichen Gruppen um bis hin zur Fertigungsvorbereitung der Geräte für Satelliten, Raketen, der Internationalen Raumstation und bodengebundenen Teleskopen. In der Elektrowerkstatt werden die Geräte gefertigt. Hier sind Mitarbeiter beschäftigt, die durch Aus- und Weiterbildung mit den entsprechenden Einrichtungen in der Lage sind, nach den Anforderungen der Raumfahrt (ESA, NASA u.ä.) und anderen Qualitäts- und Sicherheitsstandards zu fertigen. Neben der Betreuung von Umwelttests in den elektronischen Labors und externen Testhäusern werden Qualifikations-tests im Testlabor des Instituts unterstützt. Electrical Engineering serves as a group for development, production, and qualification of electronics for scientific workgroups. Different techniques and equipments are available in house, nevertheless the cooperation with external companies and institutions is very important. In house, especially items very closely related with scientific questions from physical instruments are worked on, where help from outside is available only marginally or not at all. Skilled engineers transfer the ideas of the scientific groups into instruments for satellites, rockets, the International Space Station, and ground based telescopes. The electronic workshop produces the instruments with experienced manpower and sophisticated equipment according to the requirements from space projects (ESA, NASA a.o.) and other quality and safety standards. Tests are supported in external test facilities as well as in the labs and the test facility of the institute.
Im Berichtsjahr wurde die Organisation des Bereiches zentral organisiert, um die einzelnen Forschungsgruppen am Institut gezielter technisch unterstützen zu können. Die Zusammenarbeit zwischen Entwicklung und Fertigung wurde intensiviert. In 1999 the management of the electronic group was centralized to support the experimental groups in the institute more effectively. The cooperation between electrical engineering and workshop was intensified.
Die Arbeit in Entwicklung, Fertigung und Test war im wesentlichen auf verschiedene Projekte aufgeteilt: Für die Internationale Raumstation wurden die Flugtypen des Plasmakristallexperiments fertiggestellt. Cluster II soll planmäßig Mitte 2000 gestartet werden, dafür wurden die Flugtypen des EDI Experimentes gefertigt und beigestellt. Im Röntgenbereich lag der Schwerpunkt der Arbeit beim Aufbau des EPIC PN Experimentes für den ESA "Corner Stone" XMM und bei der Unterstützung der ABRIXAS Mission, einem deutschen Kleinsatelliten-projekt. In der Gammagruppe wurden die Projekte MEGA, OPTIMA und INTEGRAL unterstützt. Im Infrarotbereich wurde Elektronik für Geräte an bodengebundenen Teleskopen gebaut. Die Projekte CONICA, SINFONI und FIRST wurden bearbeitet. Im Bereich Plasmaphysik wurde an Beobachtungsgeräten für Nordlicht und Sonnenbeobachtungen gearbeitet und Beobachtungskampagnen durchgeführt. Das Projekt COSIMA wurde mit Unterstützung von außerhalb bearbeitet. Development, production and test were mainly undertaken in different projects: The flight units for the Plasma Crystal Experiment on ISS were completed. For Cluster II, which is planed to be launched in the middle of next year, the flight units of EDI were built and delivered to ESA. EPIC PN for the ESA "Corner Stone" XMM was completed and delivered for the launch in December, the experiment for ABRIXAS, a national "Small Satellite", was produced. For gamma-ray astronomy, the projects MEGA, OPTIMA and INTEGRAL were supported. In the Infrared Astronomy department, instruments for ground based telescopes were produced. Engineers worked with the projects CONICA, SINFONI and FIRST. Plasma Physics got support for observation instrumentation and campaigns to investigate the sun and aurora. COSIMA had support from outside.

Ingenieurbereich Mechanik

Mechanical Engineering

Zum Ingenieurbereich für Mechanik gehören die mechanische Konstruktion, die mechanischen Werkstätten, das Kunststofflabor und das Labor für Weltraumsimulationstests. The mechanical engineering department includes the design office, the mechanical workshops, the plastic laboratory, and the laboratory for space simulation.
Für das Flugzeitmassenspektrometer COSIMA der Kometensonde Rosetta wurde das Strukturmodell qualifiziert und abgegeben. Daneben wurde an der Konstruktion der Komponenten von COSIMA, wie der zweiten Ionenlinse, dem Reflektor, dem Detektor und dem Laufzeitrohr gearbeitet und ein Dämpfungssystem zur Minderung der Vibrationsbelastung entwickelt. For the time-of-flight mass spectrometer COSIMA of the comet-orbiter Rosetta the structural model has been qualified and delivered. Beside this the design of the components of COSIMA has been continued, like the second ion lens, the reflector, the detector and the time-of-flight tube and a damping system has been developed to reduce the vibration loads.
Das Strukturmodell des Ankers für den Rosetta-Lander wurde gebaut, getestet und abgeliefert. Zur Optimierung der Parameter des Gasgenerators wurde ein Teststand mit Stickstoffkühlung entwickelt und erprobt. Der Kaltgas-teststand wurde verbessert und mit einer Vorrichtung zur Messung der Druckfestigkeit von Materialien versehen. Außerdem wurde ein neues Verfahren entwickelt, mit dem Kometensimulationseis in größeren Mengen schnell hergestellt und verdichtet werden kann. Mit diesem Material und mit Glasschaum wurden mehrere Versuchsreihen durchgeführt, um das Eindringverhalten und die Haftung des Ankers zu testen. Daneben wurden weitere Verbesserungen am Anker durchgeführt und das EQM in Fertigung gegeben. The structural model of the anchor for the Rosetta Lander has been built, tested, and delivered. To optimize the parameters of the gasgenerators, a liquid-nitrogen (LN)-cooled teststand has been developed and qualified. The cold gas teststand has been improved and equipped with a device to measure the compressive strength of materials. In addition a new procedure was developed, which allows to produce and condense large amounts of comet simulation ice quickly. With this material and with glass foam several series of tests were performed to investigate the penetration ability and the adhesion of the anchor. Beside this further improvements have been performed and the production of the EQM has been started.
Das Flugmodell der EPIC Kamera des Röntgensatelliten XMM wurde mechanisch und thermisch getestet. Das dabei aufgetretene Problem einer Delamination an der Platine des Kamerakopfes machte eine Reihe von zusätzlichen Thermalanalysen und Tests nötig, für die spezielle Testvorrichtungen gebaut werden mußten. Mit Hilfe der Ergebnisse des TV Tests bei der ESA wurde unser Thermalmodell verifiziert und eine Simulation des Temperaturverhaltens der Kamera im Orbit mittels Transientanalysen durchgeführt. The flightmodel of the EPIC camera for the X-ray satellite XMM has been tested mechanically and chemically. The problem of a delamination of the camera head board found by these tests did necessitate a series of additional thermal analyses and tests, for which special test setups had to be built. With the help of the results of the TV tests at ESA, our thermal model has been verified and a simulation of the in-orbit temperature behaviour of the camera performed.
Eine Reihe von Vorrichtungen mußten auch im vergangenen Jahr konstruiert und gebaut werden um die zahlreichen Meßaufgaben in der Röntgentestanlage Panter durchführen zu können. Dies waren u. a. eine Fluoreszenzquelle zum Eichen hochauflösender Spektraldetektoren, ein Aufbau zur Untersuchung von Strahlungsschäden an Halbleiterdetektoren, ein Spülgerät mit flüssigem Stickstoff für die ABRIXAS-Kamera, sowie Manipulatoren und Halterungen zum Justieren und Testen der Kameras von ABRIXAS und XMM und der Gitter und Filter von CHANDRA. A series of mechanisms had to be designed and built in the past year, to perform the numerous measuring tasks of the X-ray test facility Panter. These were, among other things, a fluorescence source to calibrate high resolution spectral detectors, a setup to investigate radiation damage of semiconductor detectors, a LN-purging device for the ABRIXAS camera, as well as manipulators and mounting supports for the adjustment and testing of the ABRIXAS and XMM cameras and the CHANDRA gratings and filters.
Am Photometer OPTIMA wurden einige Verbesserungen durchgeführt und Adapter zum Betrieb an unterschiedlichen Teleskopen konstruiert und gefertigt. A number of improvements have been performed with the photometer OPTIMA and adapters have been built to operate it with different telescopes.
Für INTEGRAL wurde ein Meßaufbau konstruiert, mit dem die Abbildungseigenschaften des Spektrometers detailliert untersucht werden sollen und für MEGA wurden Prototypen der Gehäuse für die Halbleiterdetektorarrays mit Tragrahmen und die Szintillatorarrays mit Photodioden entwickelt. A measurement setup has been designed for INTEGRAL, with which the image characteristics of the spectrometer will be studied. For MEGA prototypes of the housings for the semiconductor detector arrays with the support frames and the scintillator arrays with the photodiodes have been developed.
Ein Laboraufbau, ein Flug- und ein Testadapter wurden für das Plasmakristallinstrument konstruiert und gefertigt. For the plasma cristal instrument a bench setup, a flight- and a test adapter were designed and built.
Am Infrarotsystem ALFA wurden Verbesserungen durch Motor getriebene Spiegelhalter und Verschlußklappen durchgeführt und für die Testkamera LISA ein Prototyp gebaut. Schließlich wurden für die Hardpoints des LBT mit Hilfe einer Vergleichsanalyse die geeigneten Gewinderollenschraubtriebe ausgewählt und mit der Fertigung der Hardpoints begonnen. For the infrared system ALFA improvements have been made by motordriven mirror fixations and shutters and for the test camera LISA a prototype was built. Finally appropriate roller screws have been selected for the LBT hardpoints, following the results of a comperability analysis and the production of the hardpoints has been started.
An all diesen Arbeiten waren die Konstruktion, die mechanischen Werkstätten und das Kunststofflabor beteiligt, aber auch externe Ingenieurbüros und Werkstätten, die aber wieder von unseren Ingenieuren betreut wurden. In der Lehrwerkstatt des Instituts waren im vergangenen Jahr 10 Auszubildende, die zum Industriemechaniker ausgebildet werden und im dritten Lehrjahr bereits wesentliche Beiträge zu unseren laufenden Projekten liefern. Dazu hatten wir noch 8 Praktikanten, die ein Fach- oder Orientierungspraktikum machten. All this work has been performed mainly by the personnel of the design office, the mechanical workshops, and the plastic laboratory, but also by external engineering offices and workshops, for which again MPE engineers were in charge of. In the education workshop of the institute 10 apprentices have been instructed to become industrial mechanicians. They could already contribute essentially to ongoing projects in their third training year. In addition we had 8 trainees, doing a specialist- or an information training.
Auch im abgelaufenen Jahr fanden wieder zahlreiche Tests in unserem Weltraumsimulationslabor statt. So wurden mit der Vibrationstestanlage 60 und mit den beiden Thermalvakuumkammern 15 Testreihen durchgeführt, wobei die Tests für die Projekte XMM, Cluster II und Rosetta den Hauptanteil ausmachten. In our space simulation test facility again numerous tests have been performed. A number of 60 testseries have been carried out with the shaker facility and 15 with both thermal vacuum chambers, in which the tests for the projects XMM, Cluster II, and Rosetta contributed to the main share.

Verwaltung

Administration

Die Verwaltung unterstützt die geschäftsführenden Direktoren des Max-Planck-Instituts für Astrophysik und des Max-Planck-Instituts für extraterrestrische Physik einschließlich den zu betreuenden Außenstellen in Neuried (Testanlage PANTER) und Pasing/Neuperlach (Halbleiterlabor) bei der verwaltenden Leitung ihrer Institute. The administration supports the managing directors of both the Max-Planck-Institut für extraterrestrische Physik and the neighbouring Max-Planck-Institut für Astrophysik in their administrative functions. This includes also the external facilities of the MPE, the X-ray test-facility PANTER in Neuried, and the semiconductor laboratory in München-Pasing/Neuperlach.
Die den Instituten gestellten Verwaltungsaufgaben werden im Einklang mit den für das Institut und die Max-Planck-Gesellschaft geltenden Gesetzen, Rechtsverordnungen, Vorschriften und Richtlinien erledigt. Arbeitsschwerpunkte sind dabei die Personalbetreuung der Mitarbeiter, des wissenschaftlichen Nachwuchses und der ausländischen Gastwissenschaftler, die Beschaffung des wissenschaftlichen und nichtwissenschaftlichen Geräts sowie des Verbrauchsmaterials, die Mittelplanung und Mittelbewirtschaftung der institutionellen Förderung und der Drittmittelförderung einschließlich der rechnungsmäßigen und buchhalterischen Abwicklung aller Einnahmen und Ausgaben der Institute und der Nachweis über die zutreffende Verwendung der bereitgestellten Haushaltsmittel sowie dem Erstellen der Verwendungsnachweise für den Instituten bereitgestellte Drittmittel. The administrative tasks assigned to the institutes and research groups are carried out by the administration group in compliance with the laws, statutory instruments, provisions, and guidelines governing the institutes of the Max-Planck-Gesellschaft. Its work thereby focuses on the assistance of staff members, scientific trainees, and foreign-guest scientists, on the procurement of scientific and non-scientific equipment and usage-based materials, and the planning and management of funds as well as on the rendering of accounts and the processing of all the institutes’ receipts and disbursements, including the furnishing of evidence as to the adequate utilisation of the appropriate funds.
Die Arbeit der Verwaltung im Berichtsjahr war gekennzeichnet durch die Einführung eines Informations- und Auswertesystems Personalwesen (IASPERS) in der Max-Planck-Gesellschaft (MPG) und den damit verbundenen organisatorischen Maßnahmen. Im Vordergrund stand auch weiterhin die Ein- und Unterweisung des Buchhaltungspersonals anderer Max-Planck-Institute in enger Zusammenarbeit mit der Generalverwaltung der MPG. Außerdem wurden die weitere Schritte zur Integration des bestehenden automatischen Reisekostenabrechnungssystems (WINTRIP 2000) in das SAP/R3-gestützte Haushalts- und Rechnungssystem eingeleitet. Schließlich wurden MPG-weit neue Budgetierungsrichtlinien eingeführt, die im Institut zu einer flexibleren Bewirtschaftung der zugewiesenen Mittel geführt haben. The work of the administration in the last year was characterized by the introduction of an information-and-analysis system for personal affairs (IASPERS) of the Max-Planck-Gesellschaft (MPG) and the attendant organisational measures in the administration of the institute. In close cooperation with the general administration of the MPG emphasis was given to the training and instruction of the book-keeping personnel of other Max-Planck-Institutes. Also, further steps towards the integration of the already existing automatic travel-accounting system (WINTRIP 2000) into the SAP/R3-supported budgeting and accounting system were taken. Finally, the new budgeting guidelines introduced within the MPG gave the institute more flexibility in managing its appropriations.

Hausdruckerei

Print Shop

Die hauseigene Druckerei des Instituts stellt im wesentlichen Berichte und Vorabdrucke der Veröffentlichungen der in Garching und im Norden Münchens angesiedelten fünf Max-Planck-Institute kostengünstig und schnell her. Des weiteren werden auch Vierfarbdrucke, Formulare, Briefbögen und Briefumschläge für diese Institute und für die Generalverwaltung der MPG gedruckt. The institute’s print shop owns all of the machinery necessary for rapid and cost-efficient production of preprints and reports for the five Max-Planck-Institutes located in Garching and the northern part of Munich. In addition, it prints business products like stationery and envelopes and reproduces color copies for the institutes and the central administration of the Max-Planck-Gesellschaft.

Bibliothek

Library

Die Astrobibliothek ist die gemeinsame Präsenzbibliothek der Max-Planck-Institute für Astrophysik und für extraterrestrische Physik. Aber wir arbeiten auch mit befreundeten Instituten und Wissenschaftlern zusammen und helfen bei Literaturwünschen, die nur wir abdecken können. Bei 280 laufenden Zeitschriften und einem Bestand von ca. 15 000 Monographien (Zuwachs ca. 400 pro Jahr) und 20 000 Zeitschriftenbänden (Zuwachs ca. 600 pro Jahr) sind wir eine eher kleine Spezialbibliothek zur Benutzung für unsere Mitarbeiter und Gäste. The Astrobibliothek is the joint library for the Max-Planck-Institutes for Astrophysics and Extraterrestrial Physics. But we work also together with related institutes and their scientists and help with literature requests that only we can fulfill. With a stock of 280 current journals and about 15 000 monographs (increase about 400 a year) and 20 000 journal volumes (increase about 600 a year) we are a rather small specialized library for the use of our colleagues and guests.
Unsere Bestände an Monographien und Zeitschriften sind elektronisch erschlossen. An Sondersammlungen finden sich bei uns Observatoriumspublikationen, Reports und Preprints sowie eine Dia-, Film- und Videosammlung. Die Eingänge an Preprints und Reports werden auf der Webpage des MPA angezeigt. Sonderdrucke und Preprints der beiden Institute werden von uns verwaltet und verschickt. Our stock of monographs and journals is electronically registered. Among our special collections one can find observatory publications, reports, and preprints as well as slides, films, and videos. New incoming preprints and reports are shown on the MPA website. We also manage and sent out reprints, reports, and preprints from both institutes

MPE Jahresbericht 1999 / MPE Annual Report 1999


HTML version: 2000-03-13; Helmut Steinle