MPE Jahresbericht 2000 /MPE Annual Report 2000

III

Experimentelle Entwicklung und Projekte / Experimental Development and Projects


8. Zentrale Bereiche 8. General Services
Datenverarbeitung Data Processing
Die Koordination der Datenverarbeitung am MPE übernimmt ein Ausschuss mit Vertretern aus allen wissenschaftlichen Arbeitsgruppen. Ihm ist eine zentrale Datenverarbeitungsgruppe für System- und Programmierarbeiten zugeordnet. Die Hauptaufgabe des Ausschusses besteht in der Koordination und Beurteilung von Hard- und Softwarebeschaffungen und in der Konzeption und Überwachung von zentralen Einrichtungen, wie das lokale Netzwerk des MPE, der Zugang zu externen Netzen und die allgemein zugängigen Drucker. Außerdem koordiniert der Ausschuß die Zusammenarbeit mit dem Rechenzentrum Garching (RZG) und kümmert sich um die DV-Schulung der Mitarbeiter des MPE. Coordination of computing and data processing activities is handled by a committee with representatives from all working groups of the institute. It is supported by a central group for system support and programming. The main tasks of the committee are the coordination and evaluation of new hardware, software procurement, the conception and control of central installations such as the local-area network, the access to external networks and the public printers. In addition, the committee is co-ordinating the collaboration with the Garching Computer Centre (RZG) and takes care of the computer-related training of MPE members.
Die zentrale Datenverarbeitungsgruppe betreut die zentralen Einrichtungen (Netzwerk, Server-Workstations, Drucker) und die offiziellen WWW-Seiten mit aktuellen Informationen über das MPE (http://www.mpe.
mpg.de)
. Zusätzlich sind die Mitarbeiter zu einem Teil ihrer Arbeitszeit in die Datenverarbeitung unserer Großprojekte ROSAT, XMM-Newton, Integral, Cluster und FIRST eingebunden. Dies gewährleistet den horizontalen Informationsfluß auch auf der Arbeitsebene.
The members of the central computing support group maintain the central installations i.e. network, server workstations, printers, and the official WWW pages with up-to-date information about the institute (http://www.mpe.mpg.de). They are also involved part-time in the data processing of our main science projects like ROSAT, XMM-Newton, Integral, Cluster und FIRST. This guarantees the horizontal flow of information and experience.
Ingenieurbereich Elektronik Electrical Engineering
Das MPE stützt sich traditionell auf starke technische Gruppen. Ein primäres Ziel der Elektronikgruppe mit ihren Ingenieuren, Technikern und Elektromechanikern ist es, die Entwicklungs- und Fertigungsmethoden bei der Industrie nicht nur aufzunehmen und nachzuvollziehen, sondern durch ständige Fortbildung und eigene Untersuchungen voranzutreiben. Ein partnerschaftliches Verhältnis zur Industrie ist deshalb für die Elektronikgruppe lebensnotwendig. Dies gilt auch bei der Weiterentwicklung und Erneuerung des Personalstandes, der in zunehmendem Maße durch Ruhestand und Vorruhestand beeinflußt wird. Technical groups at MPE have an important tradition. The electronics group, with engineers and technicians, primarily aims at improving the industrial methods for design and manufacturing. They also develop new tools to be able to satisfy the requests of the experimental programs at MPE. The partnership with industry is vital. This is true as well for the development of personnel, which is influenced more than ever by the fluctuations caused by retirement.
Im vergangenen Jahr waren große Teile der Gruppe, vor allem des Fertigungsbereiches, mit der Inbetriebnahme der technischen Einrichtungen des Neubaus beschäftigt. During the year the start of the work in the technical facilities of the new building occupied a great deal of the group's capacity, especially that of the manufacturing department.
EDI und CIS, die Experimente unseres Institutes auf CLUSTER II, wurden in die 4 Satelliten integriert und getestet. Im Juli und August 2000 erfolgten die beiden erfolgreichen Starts mit Soyuz. Anschließend wurde die "Commissioning" Phase bei ESOC in Darmstadt unterstützt. Für STEREO, ein Cluster-Nachfolger, wurde die CIS-Elektronik angepaßt. EDI and CIS, our experiments on Cluster II, were integrated into the four satellites and tested. The two successful launches occurred in July and August with Soyuz. After this the "commissioning" phase was supported at ESOC in Darmstadt. For STEREO, a follow up project of Cluster, the CIS-electronics were modified.
Nach Weiterentwicklung der Nordlichtkameras wurden diese bei Beobachtungen in Grönland eingesetzt. The Aurora Cameras were used for observations in Greenland after some improvements.
Im Röntgenbereich werden neue Detektoren für die Nachfolgeprojekte von XMM entwickelt. Dazu mußte der vorhandene Elektronikentwurf umgestellt und neue Testaufbauten aufgebaut werden. Parallel dazu wurde die Elektronik für eine gewichtsreduzierte Kamera mit MIL-Bauteilen entwickelt. The X-ray group is developing new detectors for the follow up missions of XMM. The existing electronic design has been changed, and test equipment was built. In parallel, we have developed electronics for a weight-reduced camera with MIL components.
In der Infrarotgruppe wurden die Projekte SINFONIE und PARSEC Laser für das VLT weiter bearbeitet. Beim Experiment PACS für das Satellitenprojekt FIRST begann die Testphase. Elektronikkomponenten für Testeinrichtungen bei tiefen Temperaturen wurde entwickelt und gebaut. We have also continued the project work of the infrared group for SINFONI and PARSEC for the VLT. PACS for the satellite project FIRST is now in the test phase. Electronic components for test stands at low temperatures were developed and built.
Während bei dem KOMETEN-LANDER der Sonde ROSETTA die Elektronikentwicklung und Fertigung weiterhin im Auftrag bei externen Firmen laufen, wurde beim Experiment COSIMA dieser Sonde der Flugtyp im MPE gebaut und getestet. While electronics design and manufacturing of the experiment "COMET-LANDER" on ROSETTA is outsourced to external companies the flight unit of COSIMA on this satellite has been built and tested at MPE.
Im Gammabereich kam zu den Aufgaben bei MEGA, OPTIMA und INTEGRAL die Neuentwicklung für den Burst Monitor bei GLAST (BGS) hinzu. For the Gamma group the experiments for MEGA, OPTIMA and INTEGRAL were built. In addition we have started a new design for the Burst Monitor and GLAST (BGS).
Ingenieurbereich Mechanik Mechanical Engineering
Zum Ingenieurbereich für Mechanik gehören die mechanische Konstruktion, die mechanischen Werkstätten, das Kunststofflabor und das Labor für Weltraumsimulationstests. The mechanical engineering department includes the design office, the mechanical workshops, the plastic laboratory and the laboratory for space simulation.
An Komponenten des Flugzeitmassenspektrometers COSIMA der Kometensonde ROSETTA wurden Verbesserungen und teilweise Neukonstruktionen durchgeführt und das Elektrische Verifikationsmodell qualifiziert. Some improvements and redesign were made for the time-of-flight mass spectrometer COSIMA of the comet-orbiter ROSETTA. The Electrical Verification Model was qualified.
Das Elektrische Qualifikationsmodell des Ankers für den ROSETTA-Lander wurde fertiggestellt und abgeliefert. Das Expansionssystem und das Projektil wurden überarbeitet und der Expansionszylinder Belastungstests unterzogen. Mit Entwicklungseinheiten des Rückspulsystems und mit den Antrieben wurden Tieftemperatur/Vakuumtests durchgeführt. We have completed and delivered the Electrical Qualification Model of the anchor for the ROSETTA Lander. The expansion system and the projectile were redesigned and the expansion cylinder was load tested. Vacuum tests at very low temperatures have been made with prototypes of the rewind system and the drives.
Mit Hilfe des FE-Thermalmodells der EPIC PN-CCD Kamera des Röntgensatelliten XMM-Newton wurde das Temperaturverhalten im Orbit untersucht, um Möglichkeiten für eine Verringerung des Temperaturanstiegs in der Fokalebene während der Heizphasen beim Durchgang durch den Erdschatten zu finden. Using the Finite Element Thermal Model of the EPIC PN-CCD Camera on board of the XMM-Newton x-ray satellite, we have investigated the temperature behaviour in orbit to find possibilities to reduce the temperature rise in the focal plane due to the stand-by heating during eclipse.
Für den ABRIXAS-Nachfolger ROSITA wurde das Konzept einer Kompaktkamera mit einem Gewicht von weniger als 5kg entwickelt. Außerdem wurde das Halterungskonzept der Platine der Kamerafokalebene überarbeitet, um die Empfindlichkeit gegen hohe Vibrationsbelastungen zu verringern. For the ABRIXAS follower ROSITA we developed the concept of a compact camera with a weight of less than 5 kg. The support concept of the electronic board of the camera focal plane was also redesigned to reduce the sensitivity against high vibration loads.
Für die Röntgentestanlagen PANTER und PUMA mußten wieder eine Reihe von Vorrichtungen konstruiert werden, um die zahlreichen Messaufgaben durchführen zu können. Dies waren u. a. ein Röntgenquellenwagen für die PUMA-Anlage und ein Reflektometer für die PANTER-Anlage. Das Reflektometer dient zur Optimierung von reflektierenden Schichten und zur Kontaminationskontrolle durch Messung der Veränderung des Reflexionsvermögens von Spiegeloberflächen. We have designed a series of mechanisms and built for the X-ray test facilities PANTER and PUMA to perform the numerous measuring tasks. These were, among other things, an X-ray source carriage for the PUMA test facility and a reflectometer for the PANTER facility. These will be used for optimising of reflecting layers and for contamination control by measuring the reflectance change of mirror surfaces.
Für die Driftkammer des CALIFA-Teststands des Halbleiterlabors zur Untersuchung von Strahlungsschäden an Halbleiterdetektoren wurde eine Halterung mit Manipulator und Kühlung konstruiert. For the drift chamber of the CALIFA test facility, which is used for investigations of radiation defects at semiconductor detectors, a mounting including a manipulator and cooling was designed.
Für das optische Hochgeschwindigkeitsphotometer OPTIMA IV wurde das Gehäuse, und für die Prototyp-Kamera von MEGA und den Burst Monitor von GLAST wurden diverse Komponenten konstruiert. For the optical high-speed photometer OPTIMA IV we have designed the housing as well as various components for the prototype camera of MEGA and the Burst Monitor of GLAST.
Für die Parabelflugnutzlasten des Komplexe-Plasmen-Bereichs wurde ein Kugelkammerexperiment konstruiert. Dafür wurde auch ein Resonanzdispensor entwickelt, der die Injektionszeit der Partikel in das Plasma wesentlich verkürzt, wodurch eine längere Beobachtungszeit zur Verfügung steht. For the parabolic flight payloads of the complex plasma group a ball chamber experiment was designed. For the same project we developed a resonance dispenser that reduces the particle injection time essentially for the benefit of a longer observation time.
Im Infrarotbereich mussten zahlreiche Projekte betreut werden. So waren für den Laserleitstern ALFA, für die Unterstützungspunkte des LBT-Teleskops, sowie für die MOS-Einheit des LBT-Spektrographen LUCIFER diverse Tätigkeiten wie Fertigungsbetreuung, Unkonstruktionen und Tests erforderlich. Für das Photo/Spektrometer PACS von FIRST wurden die Gehäuse entworfen und für das Nahinfrarotspektrometer SPIFFI wurden Modifikationen an den Motorkomponenten vorgenommen und diverse andere Teile konstruiert. Numerous projects are underway for the infrared group. Various activities, such as redesign and tests, were required for the laser guide star project ALFA as well as for the hard points of the LBT telescope and the MOS unit of the LBT spectrograph LUCIFER. We designed the housings for the photo/spectrometer PACS of FIRST. We made modifications of the motor components and designed parts for the near-infrared spectrometer SPIFFI.
Für den Dewar von LISA, der Kamera für das Testinstrument VINCI des VLT-Teleskops, wurde ein Manipulator konstruiert, der eine Bewegung in drei Achsen erlaubt. For the Dewar of LISA, which is the camera of the test instrument VINCI of the VLT telescope, a three-axis manipulator was designed.
Sehr viel Konstruktionskapazität wurde in PARSEC, der Weiterentwicklung der Laserleitsterntechnik für das ESO-VLT, investiert. So wurden u.a. ein spezieller Pumpstand, ein Faradayfilter, eine Luft-Farbdüse und ein Verstärker für den Primärlaser entwickelt. Zur Kalibrierung des Laserstrahls wurde ein Atomstrahlofen konstruiert. We have done much design work for PARSEC, the development of the laser guide star technique for the ESO-VLT. Among other things a special pumping plant, a faraday filter, an air-dye nozzle and an amplifier for the primary laser have been developed. For the calibration of the laser beam an atom beam chamber was designed.
An der mechanischen Entwicklung der aufgeführten Projekte waren neben der Konstruktion auch die mechanischen Werkstätten und das Kunststofflabor beteiligt, aber auch externe Ingenieurbüros und Werkstätten, die aber wiederum von unseren Ingenieuren betreut wurden. In der Lehrwerkstatt des Instituts waren im vergangenen Jahr 8 Auszubildende, die zum Industriemechaniker ausgebildet werden und im dritten Lehrjahr bereits wesentliche Beiträge zu unseren laufenden Projekten liefern. Dazu hatten wir noch 4 Praktikanten, die ein Fach- oder Orientierungspraktikum machten. The people of the design shop, the mechanical workshops and the plastic laboratory, all participate in the mechanical development of the above listed projects. We also oversee external engineering offices and workshops, which work with us on our projects. In the education workshop of the institute 8 apprentices are being instructed to become industrial mechanicians. They already provide essential contributions to ongoing projects in their third training year. In addition we had 4 trainees, doing specialist- or information training.
Auch im abgelaufenen Jahr fanden wieder zahlreiche Tests in unserem Weltraumsimulationslabor statt. So wurden mit der Vibrationstestanlage 22 und mit den beiden Thermalvakuumkammern 7 Testreihen durchgeführt, wobei die Tests für die Projekte ABRIXAS2 und ROSETTA den Hauptanteil ausmachten. In our space simulation test facility numerous tests have been performed again. A number of 22 test series have been carried out with the shaker facility, 7 with both thermal vacuum chambers. Tests for the projects ABRIXAS2 and ROSETTA comprised the main share of the testing.
Verwaltung Administration
Die Verwaltung des Max-Planck-Instituts für extraterrestrische Physik unterstützt die geschäftsführenden Direktoren des Max-Planck-Instituts für Astrophysik und des Max-Planck-Instituts für extraterrestrische Physik, einschließlich der zu betreuenden Außenstellen in Berlin-Adlershof, der Testanlage in Neuried wie auch des Halbleiterlabors in München-Neuperlach, bei der verwaltenden Leitung ihrer Institute. The Administration of the Max Planck Institute of Extraterrestrial Physics provides administrative support to the managing directors of both the Max Planck Institute for Astrophysics and the Max Planck Institute for Extraterrestrial Physics, including the branches in Berlin-Adlershof, the test facilities in Neuried and the semiconductor laboratory in München-Neuperlach.
Arbeitsschwerpunkte sind dabei vor allem die Betreuung der eigenen Mitarbeiter, sowie des wissenschaftlichen Nachwuchses und der ausländischen Gastwissenschaftler, die Beschaffung von wissenschaftlichen Geräten und sonstigen Ausstattungsgegenständen, sowie die Organisation und Pflege der Infrastruktur unserer Institute. Kernpunkte sind ferner die Planung und Bewirtschaftung der Mittel aus der institutionellen Förderung und der Drittmittelförderung, sowie die ordnungsmäßige buchhalterische Abwicklung aller Einnahmen und Ausgaben und der rechnungsmäßige Nachweis über die zutreffende Verwendung der Mittel. Dabei hat die Verwaltung auf die Einhaltung der für die Max-Planck-Gesellschaft und ihre Institute geltenden Gesetze, Rechtsverordnungen, Vorschriften und Richtlinien zu achten und die Direktoren bei deren Umsetzung zu beraten. Its main areas of work are the personnel management of its own staff as well as of junior researchers and foreign guest scientists, the procurement of scientific and other equipment, and the organization and maintenance of the institutes' infrastructures. Core tasks also include the planning and administration of institutional and third party funds, along with the due processing of all receipts and disbursements of the accounts, furnishing proof of the correct usage of appropriated funds. In performing these functions, the administration is required to comply with the laws, statutory instruments, legal provisions and guidelines applicable to the Max Planck Society and its institutes, and to advise the directors regarding their implementation.
Die Arbeit der Verwaltung im Berichtsjahr war in erster Linie geprägt durch die Aktivitäten in Verbindung mit dem Erweiterungsbau der extraterrestrischen Physik. Dabei standen nicht nur der Umzug in das neue Gebäude, die Auswahl und Beschaffung von Büroeinrichtung, die Neuorganisation der Reinigung und sonstiger Bewirtschaftungsangelegenheiten im Vordergrund. Eine Hauptmaßnahme bildete auch die für beide Institute durchgeführte Installation einer neuen Telefonanlage, verbunden mit umfangreichen, für die Mitarbeiter bisweilen belastenden Verkabelungsarbeiten. Auch die Planung und Teilrealisierung der räumlichen Zusammenlegung der Verwaltung im Gebäude der Astrophysik gehörte zu den diesjährigen Tätigkeiten. Die Pensionierung des Verwaltungsleiters, sowie das Ausscheiden einiger wichtiger Verwaltungsmitarbeiter machten es notwendig, geeignete Nachfolger zu gewinnen und die vorhandene Verwaltungsstruktur den neuen Gegebenheiten anzupassen. In the past year, the work of the administration was strongly influenced by the construction of the extension for the Institute for Extraterrestrial Physics. The main tasks here involved the move into the new building, the selection and procurement of new office equipment, the reorganization of cleaning staff, as well as numerous other administrative matters. A prime measure was also the installation of a new telephone system for both institutes and the attendant link-up to the cable network – a complex process that often put a strain on all staff. The plans and initial steps taken to accommodate the entire administration in the Astrophysics building formed an additional part of the past year's activities. Finally, the head of administration's retirement and the resignation of several important staff members made it necessary to find suitable replacements and to adapt existing administrative structures to the new circumstances.
Erweiterungsbau Expansion Building
Im Herbst des Jahres wurde, nach gut zweijähriger Bauzeit, unser Erweiterungsbau fertiggestellt und bezogen. Das Gebäude hat eine Hauptnutzfläche von 3046 m2. Im Tiefgeschoss des Ostteils ist die Energiezentrale für das gesamteInstitutund für das Institut für Astrophysik untergebracht, sowie eine neue, moderne Telefonanlage für die beiden Institute. Neben den dringend benötigten Büro- und Laborräumen haben wir nun auch einen großen Seminarraum für etwa 200 Personen und mehrere kleine Besprechungsräume. Die Infrarotgruppe, die im Gebäude der Astrophysik untergebracht war und die vielen Mitarbeiter, die in den Bürocontainern arbeiten mussten, haben jetzt schöne, neue Arbeitsräume bezogen. Damit sind nach über 15 Jahren wieder alle Arbeitsgruppen des Instituts in einem gemeinsamen Gebäude untergebracht. Die Bürocontainer wurden inzwischen abgebaut. Am 04. Dezember wurde der Erweiterungsbau in Anwesenheit des Institutsgründers, Herrn Lüst, des Garchinger Bürgermeisters, Herrn Karl, des Architekten, Herrn Sütfels, des Leiters der MPG Bauabteilung, Herrn Braun, des gesamten Direktoriums und zahlreicher, auch ehemaliger, Institutsmitarbeiter offiziell eingeweiht und an das MPE übergeben. In the autumn of this year our new building was finished and occupied after a construction time of slightly over two years. The building has a useful area of 3046 m2. In the lowest floor of the eastern part of the building there is an energy centre for the whole institute and for the neighbouring Institute for Astrophysics, as well as a new and modern phone system for both institutes. Besides the urgently needed office and laboratory space we now also have a large seminar room with a capacity of approximately 200 persons, and several small meeting rooms. The infrared group, which had been housed in the astrophysics building, and the many people who had worked in the old temporary buildings now occupy nice new rooms. It is the first time in 15 years that all research groups of the institute are located in one common building. The pre-fab buildings were torn down in the meantime. The extension was formally opened on December, 4th. The founder of the institute, Mr. Lüst, the mayor of the city of Garching, Mr. Karl, the architect of the building, Mr. Sütfels, the head of the construction department of the MPG, Mr. Braun, the board of directors, and many employees, even retired ones, participated in the ceremony.
Publikationsunterstützung und Druckerei Publication Services and Print Shop
Die hauseigene Druckerei stellt im Wesentlichen Berichte, Broschüren und Vorabdrucke von Veröffentlichungen des MPE und anderer, vor allem im Norden von München angesiedelten Max-Planck-Institute her. Des weiteren werden auch Vierfarbdrucke, Formulare, Briefbögen und Briefumschläge für diese Institute und die Generalverwaltung gedruckt. The institute's print shop owns all the machinery necessary for the production of reports, brochures and preprints for the MPE and other Max-Planck-Institutes primarily located in the northern part of Munich. In addition, it prints business products such as stationary and envelopes and reproduces colour copies for these institutes and the central administration of the MPG.
Unsere Grafikgruppe ist in der Lage, alle Grafiken für Veröffentlichungen, auch für Broschüren und Poster, herzustellen. Our graphic group is in the position to prepare all kinds of graphics and images for publications, brochures, and posters.
Bibliothek Library
Die Astrobibliothek ist die gemeinsame Präsenzbibliothek der Max-Planck-Institute für Astrophysik und für extraterrestrische Physik. Aber wir arbeiten auch mit befreundeten Instituten und Wissenschaftlern zusammen und helfen bei Literaturwünschen, die nur wir abdecken können. Bei 280 laufenden Zeitschriften und einem Bestand von ca. 15.000 Monographien (Zuwachs ca. 400 pro Jahr) und 20.000 Zeitschriftenbänden (Zuwachs ca. 600 pro Jahr) sind wir eine eher kleine Spezialbibliothek zur Benutzung für unsere Mitarbeiter und Gäste. The Astrobibliothek is the joint library for the Max-Planck-Institutes for Astrophysics and Extraterrestrial Physics. We also work together with related institutes and their scientists and help with literature requests that only we can fulfil. With a stock of 280 current journals and about 15,000 monographs (increase of about 400 a year) and 20,000 journal volumes (increase of about 600 a year) we are a rather small, specialized library for the use of our colleagues and guests.
Unsere Bestände an Monographien und Zeitschriften sind elektronisch erschlossen. An Sondersammlungen finden sich bei uns Observatoriumspublikationen, Reports und Preprints, sowie eine Dia-, Film- und Videosammlung. Die Eingänge an Preprints und Reports werden auf der Webpage des MPA angezeigt. Sonderdrucke und Preprints der beiden Institute werden von uns verwaltet und verschickt. Our stock of monographs and journals is electronically registered. Among our special collections one can find observatory publications, reports, and preprints as well as slides, films, and videos. New incoming preprints and reports are shown on the MPA website. We also manage and send out reprints, reports, and preprints from both institutes.

MPE Jahresbericht 2000 / MPE Annual Report 2000


HTML version: 2001-05-18; Helmut Steinle